Ye watchers and ye holy ones - Lasst uns erfreuen (Vigiles et Sancti):
Ye watchers and ye holyones
经文:“愿你的祭司披上公义,愿你的圣民欢呼”(诗132:9)
这首诗是英国圣公会平信徒赖利(A.Riley,1858—1945)写的。赖利于牛津大学毕业后,壮游远东伊朗(古波斯)、土耳其、库尔德斯坦(属今伊拉克、古巴比伦)等地,回国后以所辑材料写文章投寄杂志,介绍东正教各教派的情况与历史,还著有《修道士的山》一书(1887年出版)等。他是1906年英国赞美诗的编辑委员之一,为该诗投寄创作圣诗三首,从拉丁文翻译的圣诗七首。《众圣颂扬歌》是他应编辑之请写成。
赖利对东正教的深厚感情,使他在诗内反映出希腊东正教所用的词句,如第二节所说“比基路冰更为崇高,比西拉冰更加荣耀,产生无始无终至道,蒙福童女颂主奥妙”,便是东正教尊崇圣母马利亚的词句。
这首诗所用的调名为《LASS UNS ERFREUEN》,乃在德国科隆1623年所出版德国赞美诗中复活节圣诗的第一首。据传是出自德国民歌。所以英文又称为《复活节哈利路亚(EASTER ALLELUIA)》。曲调是单声部齐唱,但所有的哈利路亚都是四部合唱,唱起来有此起彼伏的哈利路亚声不断之感,又似钟声绵绵传至远方。乐曲和声优美雄壮,是英国近代最有名的作曲家、宗教音乐家威廉斯(V.Williams,1872一1958)①配以和声。他是一位对英国民族音乐造诣颇深的作曲家,写
过许多宗教音乐,编过《赞美诗集》,其名著《民族音乐论》已译成中文,1957年在上海出版。
注① 《新编》内有三位威廉斯。
注:本文摘自《赞美诗(新编)史话》 王神荫编著
播音:宋晓锋
编辑:庄期凯
初审:宋晓锋
复审:庄期凯
终审:蒋 翔