Let our gladness have no end
经文:“他们看见那星,就大大地欢喜”(太2:10)。
《欢乐无穷尽歌》的歌词和乐曲原是一首15世纪初波希米亚的圣诞颂歌(Carol)。正如第72首所介绍的那样,圣诞颂歌原是欧洲人伴随舞蹈的民间歌曲。在1918年捷克斯洛伐克独立之前,该地区统称为波希米亚(Bohemia)。他们的民族服装、民间音乐和舞蹈在世界上素负盛名。该民族中曾产生出好几位音乐家,诸如斯美塔那(B.Smetana,1824—1884)和德伏夏克(A.Dvořák,1841—1904)等人。波希米亚民族主要信仰基督教,所以他们的音乐中有很多基督教音乐和歌曲,这首《欢乐无穷尽歌》就是其中之一。它的曲调欢乐,节奏鲜明,副歌的和声又很活跃,充分表达出圣诞节来临的欢乐,在欧洲很受人们欢迎。早在1602年就被选入德国信义宗的赞美诗集中。在传到英国时出现过有好几种不同的英文译词,除这首首句为“我们欢乐无穷尽”(1et our gladnesshave no end)外,还有的首句为:“基督我主今降生”(Christ the Lordto us is born),“天地与我同欢庆”(Be ye joyful,earth and sky).
这首诗的调名为((NARODIL SE KRISTUS PON》又叫做《救主诞生(SALVAT0R NATUS)》。
注:本文摘自《赞美诗(新编)史话》 王神荫编著
播音:沈可浮
编辑:庄期凯
初审:宋晓锋
复审:庄期凯
终审:蒋 翔