英文版:(Come, Thou Almighty King)
经文:“主啊,求你使我嘴唇张开,我的口便传扬赞美你的话”(诗51:15)。
这首诗第一节是赞美圣父为无上尊荣,万古之神;第二节歌颂圣子降世,救主良朋;第三节称颂感化众人的大能圣灵;最后一节则讴歌三位一体的真神,直到永恒。
由于这首诗曾一度与查理·卫斯理(事略参阅第74首)的一首诗合印为单张,所以一直有人认为是查理·卫斯理的作品。但卫氏本人却从未承认过;而且卫氏的圣诗从来没有用这种格律。这一首诗显然是仿照英国国歌--《神佑我王》的格律写成的。相传在美国独立战争时期,
有一次,一队英国兵丁闯进某教堂,强令歌唱英国国歌--《神佑我王》,但牧师宣布让信徒唱这首《三一来临歌》,终于化险为夷。
与英国国歌一样,《三一来临歌》的历史虽然悠久,但至今没有人能确定它的作者是谁。因此,英国卫斯理宗至今没有采用这首诗但美国的卫理公会赞美诗从这首诗的内容考虑而十分珍视,有时列为第一首,有时列为第二首,不过不是用《神佑我王》的曲调,而是采用意大利名音乐家、提琴演奏家和作曲家,米兰大教堂唱诗班指挥贾迪尼(F.Giardini,1716---1796)所谱的调,原名为《三一圣诗》。因作者是意大利人,所以这首调名通称为《意大利圣诗》。由于贾迪尼最后旅游欧洲时,死在莫斯科,所以英国人称该曲为《莫斯科》。贾迪尼还曾与别位音乐家合写过一首神曲--《路得》。
注:本文摘自《赞美诗(新编)史话》 王神荫编著
播音:宋晓锋
编辑:庄期凯
初审:宋晓锋
复审:庄期凯
终审:蒋 翔