Silent night,Holy night
经文:“在至高之处荣耀归于上帝,在地上平安归于他所喜悦的人”(路2:l4).
《平安夜歌》可以说是历来人们在圣诞节最常唱颂和广播的一首名歌。词作者是一位天主教的神父莫尔(J.Mohr,l792一1848)。他出生于今奥地利的萨尔斯伯格,年轻时在该地主教座堂参加唱诗班(这座教堂就是德国音乐家莫扎特曾经工作过的教堂)。1815年晋升为司铎(神父),1817年到奥本多夫的圣尼古拉斯教堂作助理司铎。
1818年圣诞前夕,年方26岁的青年神父莫尔陪同圣尼古拉斯教堂几位信徒来堂表演圣诞剧,不巧教堂的风琴坏了,正在修理,只好改到一位信徒家里演出,莫尔看了之后很受感动。散会后他漫步到阿尔卑斯山麓,遥望自己的小村庄,夜静月明,面对白雪皑皑的阿尔卑斯山,山色优美,星光闪烁,于是他准备自己的心,以迎接一年一度的圣诞佳节。“平安夜,圣善夜”这首诗句就印在他的脑海中,半夜回家就把它记录下来,与成了这首不朽的诗歌,圣诞节清晨就把歌词交给了他的朋友—该堂的琴师格吕伯(F.Grüber,1787一l863),请他谱曲。格吕伯当时年31岁,读完这首诗后,当即拿起笔来谱下这首至今仍流行不衰的《STILLE NACHT》(德文,意“平安夜”).当天晚上他们二人就在堂里首次献唱。因为风琴还没有修好,格吕伯就以吉他伴奏。他俩的二重唱深深感动了会众,有的人甚至流泪倾听.
圣诞节过后,这首颂歌放在格吕伯的书桌上,几乎被忘记了。直到1819年,莫尔神父请了山下齐勒阿谷(Zillerthal)的毛拉赫尔(Mauracher)来此小教堂修理风琴,风琴修好后,毛拉赫尔请格吕伯试奏一下,格吕伯就以他去年谱成的《平安夜,圣善夜》来试奏,毛拉赫尔发现这首歌很好听,就抄了下来,带回到齐勒阿谷他的教堂.
齐勒阿谷教堂中有一组施特拉塞尔(Strasser)四姊妹合唱小组一实际上是三姊妹和她们的一个小弟弟组成的合唱小组。她们是缝制手套的工人,同时又是一个美妙的合唱小组。1819年她们在齐勒阿谷教堂中演唱这首《平安夜》,又获得了极大的成功。不久,这首美丽的圣诞颂歌又传布到德国各处,逐渐遍及欧洲,又传到美洲,现在已被译成90多种文字。这首乐曲的名称一直沿用《平安夜(STILLE NACHT)》。
1864年在柏林的皇家教堂中,唱诗班献唱了这首圣诗。当时德皇腓得烈四世在座,他听后深受感动,并且下令今后在庆祝圣诞节的活动时,都要唱这首圣诞颂歌。此后,这首《平安夜》不知感动了多少基督徒以虔诚的心,来迎接救世主的涎生。
1899年莫尔所服务的这座礼拜堂被洪水冲毁,几经努力,重建后的新堂特在堂内竖立莫尔铜像一尊,并有格吕伯站着演奏吉他的石像,以此纪念。
注:本文摘自《赞美诗(新编)史话》 王神荫编著
播音:段红鹰
编辑:庄期凯
初审:宋晓锋
复审:庄期凯
终审:蒋 翔