当前位置: 主页> 诗歌与音乐> 文章

赞美史话 | 第76首_齐来崇拜歌

发表于:2024-11-12 17:04    浏览量:61


.


0 come,all ye faithful,joyful andtriumphant

经文:“我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的”(215)


《齐来崇拜歌》是所有信徒在圣诞节必唱的一首诗。它号召一切宗主信徒,欢欣快乐地都来崇拜道成肉身的救主,表达了《尼西亚信经》里所说的,基督是上帝的独生子,在万世之先为父所生的,从神出来的神,从光出来的光,从真神出来的真神……由童贞女马利亚,取着肉身,并成为人……的纯正基督教信仰。

这首诗和曲的来源比较特殊,我们无从查考到其作者是谁,但只知道抄写这首诗的一位叫做韦德(JFWade,1710—1786)的人。他是在法国杜埃地方居住,靠给教会抄写赞美诗与平咏为生。大约在17201750年之间,他将这首圣诞节用的歌曲,抄写在一本天主教用的《教会歌曲集》中,因而流传至今。原诗是用拉丁文写的,先在法国、葡萄牙流行,相传是由一位驻葡萄牙的公使带回英国,词曲同时在1744年的一本小册上发现。在葡萄牙首都利斯本天主教英文大学内曾发现过韦德的抄本,所以有人认为就是韦德自己谱写的,1845年才由英国的奥克(事略参阅第171)首先译成英文。他在牛津大学毕业后任教,1832年任圣公会牧职,1845年转入了天主教。在英文方面虽有几十种不同的译文,但所用的曲调都是相同的。

乐曲调名叫《齐来宗主信徒(ADESTE FIDELES),是一首古老的法国圣咏合唱曲,或称众赞歌(参阅第6首注①)。在所发现的那古老手稿中,它原来都是三拍的;到1782年,在《论基督教会的平咏》一书中所引的这首乐曲,就被改成为四拍了。韦德所居住的地方杜埃,在法国大革命前(1789一1799)是英国的殖民地,法国大革命后,又归属于法国。因此有人认为原曲可能是一位居住在杜埃的英国人所写,此曲从此就在法国流行了。

歌曲的副歌按其和声安排,第一句“齐来虔诚同崇拜”是单声部(或两个声部即女高音和男高音),第二句“齐来虔诚同崇拜”则是三个声部;而第三句“齐来虔诚同崇拜”则是以完整的四声部和声,表示前去崇拜主基督的人,是越来越多,形成了第三句的高潮而结束.



注:本文摘自《赞美诗(新编)史话》 王神荫编著


播音:段红鹰

编辑:庄期凯

初审:宋晓锋

复审:庄期凯

终审:蒋   翔