Alas! and did my Saviour bleed
经文:“到了一个地方,名叫髑髅地,就在那里把耶稣钉在十字架上”(路23:33)。
这一首诗是上述瓦茨所著的《流血歌》的另一种汉译。它采用了美国布道家赫德森(事略参阅第41首)所谱的一首较活泼的曲调,并由曲作者加上副歌:
在我主十字架,我已见主恩光,
罪重担从我心皆脱落。
在圣架我因信,眼明亮,心平康,
到如今我终日常欢乐。
这一首诗还保留原诗的第二节,反映马太福音第27章45至51节“从午正到申初,遍地都黑暗了……地也震动”的圣经记载:“太阳隐避似不忍睹,地震如同惊怕。”有的诗本译作:
当主基督造物大主,为众罪人受难,
红日自当掩蔽光辉,黑暗包围圣范。
许多人因唱这首诗歌受了感动而悔改信主。
注:本文摘自《赞美诗(新编)史话》 王神荫编著
播音:胡晓风
编辑:庄期凯
初审:宋晓锋
复审:庄期凯
终审:蒋 翔